[Sin título]
Carta manuscrita de MMC para Eduardo Carranza en la que hable de un poema de Eduardo, pide unas direcciones y habla sobre sus planes cumplidos y por hacer. Tiene datación del 28 de julio, no dice de qué año.
[Sin título]
20 de julio de 1965
Postal enviada por MMC a Eduardo Carranza enviando saludos. Tiene datación del 20 de julio de 1965.
[Sin título]
19 de julio de 1965
Postal enviada por MMC a Eduardo Carranza con un mensaje manuscrito de felicidades. Tiene datación del 19 de julio de 1965.
[Sin título]
24 de septiembre de 1969
Copia de telegrama dactilografiado enviado a MMC por sus padres con felicidades. Tiene datación del 24 de septiembre de 1969.
[Sin título]
27 de enero de 1968
Carta manuscrita de Mercedes de Carranza a Eduardo Carranza agradeciendo la correspondencia recibida y habla sobre los últimos días. Tiene datación del 27 de enero de 1967.
[Sin título]
03 de enero de 1968
Carta manuscrita de Mercedes de Carranza a Eduardo Carranza, en la que cuenta sus días en casa de Benjamín y Chette, que se canceló el viaje a Ibagué, actualizaciones de cartas y saludos de amigos y familia, finalizando con el estado de salud de…
[Sin título]
08 de diciembre de 1967
Carta manuscrita de Mercedes de Carranza para Eduardo Carranza en la que reclama no haber recibido cartas, habla sobre la salud de la familia, sobre su veraneo y sobre sus nietos que están en Estados Unidos. Tiene datación del 08 de diciembre de…
[Sin título]
Postal con mensaje manuscrito de MMC para Eduardo Carranza que habla sobre la belleza de Milán y que anuncia un viaje a Venecia. Tiene datación del día 16 de 1965, no tiene mes.
[Sin título]
Carta manuscrita de María Mercedes Carranza para Eduardo Carranza, anunciando con alegría su viaje a Italia y mandando saludos. 10 de 1965
[Sin título]
22 de julio de 1965
Carta manuscrita de María Mercedes para Eduardo Carranza en la que da un saludo de cumpleaños y cuenta sus planes para el día siguiente, así como pide direcciones para mandar cartas y da idea de reportaje con Monseñor González. Tiene datación del 22…
Palabras de agradecimiento al Concejo y la Junta Directiva
Octubre 30 de 1996
Hojas carta con elementos manuscritos en tinta negra. En la parte superior el membrete del Año Centeneario y en la inferior el de la Casa. Marcas de ganchos en la esquina superior izquierda. Texto solo en el rostro, parecen fotocopias.
Informe a la Junta Directiva
Septiembre 17 de 1996
Hojas carta con elementos manuscritos en tinta negra. En la parte superior el membrete del Año Centeneario y en la inferior el de la Casa. Marcas de ganchos en la esquina superior izquierda. Texto solo en el rostro.
Ponencias del Congreso Silva, su obra y su época
24 a 29 de mayo de 1996
Hojas carta, numeradas en tinta negra manuscritas en la esquina superior derecha. Marcas de un clip de gran formato en la esquina superior izquierda.
Palabras inaugurales del congreso del Año Centenario
Mayo 24 de 1996
Hojas carta, numeradas, con anotaciones en tinta negra. Información solo en el rostro. Marcas de ganchos en la esquina superior izquierda.
Acta del jurado del "Premio de Poesía José Asunción Silva"
[s.f.]
Hojas cartas, texto solo en el rostro. Marcas de ganchos en la esquina superior izquierda. Membrete del año centenario en la parte superior y de la Casa en la parte inferior.
Información biobibliográfica de los jurados el Premio de Poesía José Asunción Silva
Mayo de 1996
Hojas cartas, texto solo en el rostro. Marcas de ganchos en la esquina superior izquierda. Numeradas.
Informe a la Asamblea General de Socios Fundadores
Abril 12 de 1996
Hojas carta, parecen fotocopias. El membrete de la Casa en la parte inferior, en la superior el del Año Centenario. Texto solo en el rostro, anotaciones manuscritas en tinta negra. Marcas de ganchos en la esquina superior izquierda.
Invitación a la exposición
El evento se realizaría el viernes 24 de mayo de 1996 a las 7:30 p.m.
Invitación horizontal dividida en tres partes. Papel de gramaje alto, algunas manchas en las caras interiores.
Sobre del Año Centenario
1996
Sobre de papel grueso con texto por ambas caras. En el rostro presenta una mancha en la esquina inferior izquierda que podría ser tinta u hongos. En la solapa del verso hay una leve rasgadura.
[Poemas de María Mercedes Carranza traducidos]
El sobre tiene información sobre "La baldolatría". La tarjeta de presentación es para "Simón Editor" y se menciona a "Víctor Rojas". Hay traducciones de poemas de María Mercedes Carranza al sueco.
[Esta nota para acompañar una versión de dos poemas]
Traducciones de poemas hechas por dos poetas del Departamento de Lenguas Modernas y Lingüística de the Florida State University.
SITUATIONS
Traducción de poemas de María Mercedes Carranza al inglés. Copia documento 02.
SONNET WITH AN EXCEPTION
Traducción de poema de Eduardo Carranza al inglés. Un comentario al final se refiere a alguien llamado "Danny".
PHILIPS' PRECEDENTS
Traducción de un poema al inglés. Manuscrito abajo. "Tomado del libro Colorado state review, New Series: Volume II, numer 1, fall 1979.".
[Maureen Ahern]
Lista de referencias de autores. Posiblemente del Colorado State Review
IN BOYACÁ'S FIELDS [y otros]
Traducción de poemas de María Mercedes Carranza al inglés.
REDUNDANT WORDS [y ODE TO LOVE]
Traducción de poemas de María Mercedes Carranza al inglés.
POEM OF LOVE -UNDONE [y DAMNATION]
Traducción de poemas de María Mercedes Carranza al inglés.
POEM OF LOVE -UNDONE [y otros]
Traducción de poemas de María Mercedes Carranza al inglés.
IN BOYACÁ'S FIELDS [y otros]
Traducción de poemas de María Mercedes Carranza al inglés.
[MARIA MERCEDES CARRANZA]
Traduccion de poemas de María Mercedes Carranza al inglés, entre ellos El silencio.
[Tomados del libro]
Traducción de poemas al inglés, versión bilingüe: "Tomados del libro Woman who has sprouted wings: poems by contemporary latin american women poets." Última página: "Tomado de la revista Sung dog, volume 2, pring 10980".
CONVERSATION AVEC MA FILLE
Traducción de un poema al francés: "Conversation avec ma fille"
Conversação com minha filha
Traducción de un poema al portugués: "Conversação com minha filha"
[Poemas de María Mercedes Carranza traducidos al sueco]
Poemas de María Mercedes Carranza traducidos al sueco.
The Walls
Traducción de un poema a inglés, publicado en Rolling Stock No. 17/18. Colorado (Estados Unidos), febrero de 1990.
SITUATIONS [y otros]
Poemas de María Mercedes Carranza traducidos al inglés.
PHILIPS' PRECEDENTS
Traducción de un poema al inglés: "Tomado del libro Colorado state review, New Series: Volume II, numer 1, fall 1979.". Manuscrito: "#536 agosto 11 1992 #597 octubre 12 1993"
CONTRA LA VIOLENCIA CONFORTABLE
Ponencia de María Mercedes Carranza para el "Primer Seminario Internacional de Periodismo" de Medellín.
[Debo comenzar señalando que me complace mucho]
Borrador de un texto acerca de la labor de literatura y de periodismo en Colombia. Copia del documento 034.
[Debo comenzar señalando que me complace mucho]
Borrador de un texto acerca de la labor de literatura y de periodismo en Colombia.
Texto leído en Manizales en el evento Nuevos juegos florales
Discurso leído en Manizales, para el evento Nuevos Juegos Florales. Mayo 28/02
Texto leído por María Mercedes Carranza en el evento "Descanse en paz la guerra"
Discurso para apertura de un evento, leído por María Mercedes Carranza, en la Plaza de Toros Santamaría.
LUISA AGUILAR
Discurso para una lectura de poemas de Luisa Aguilar.
Por qué LA POESIA HOY Y AQUÍ
Texto acerca del labor poético y la poesía en Colombia.
LA INDEPENDENCIA DE LA PALABRA
Charla de María Mercedes Carranza sobre la palabra, leída en la Cátedra de América el 4 de mayo de 1988
¿POR QUE LA POESIA HOY Y AQUÍ?
Texto acerca del labor poético y la poesía en Colombia.
[Buenas noches]
Discurso, a propósito de encuentro de poesía en Medellín, sobre el trabajo poético.
[Quiero contar cómo conocí a Jorge Olave]
Escrito acerca del encuentro de María Mercedes Carranza con Jorge Olave.
LA RAZON DE ESTE PREMIO
Escrito acerca de la Fundación Eduardo Carranza de Literatura.